Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-रूसी - UNUTMАYACAÄžIM

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीरूसी

Category Letter / Email

शीर्षक
UNUTMАYACAĞIM
हरफ
ленаद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Günü gece olsun diye yaşıyorum, Çünkü gece hayallerime geliyorsun, Seni beklemiyorum çünkü sen hep benimlesin, Hayallerimde ve kalbimdesin,terkedip gitmiş olsanda, unutsanda, UNUTMАYACAĞIM...

शीर्षक
не смогу забуть
अनुबाद
रूसी

istanbulsevenद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रूसी

Я проживаю дни только ради того чтобы настала ночь. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...
Validated by Garret - 2008年 मार्च 11日 12:16





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 डिसेम्बर 4日 00:01

idenisenko
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 113
very bad

2008年 जनवरी 24日 21:00

GeminiTM
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 10
Я живу только ради того чтобы день стал ночью. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...

2008年 फेब्रुअरी 25日 14:42

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
"Gun ve gece olsun diye yasiyorum" diye cevrilmis halbuki 'gece olsun diye gunu yasiyorum' a cevrilmeli.
Ayrica cekimler hatali.

2008年 मार्च 7日 19:20

kimene lan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
seni beklemiyorum cumlesi ceviride olumlu cumle olarak "seni bekliyorum" şeklinde çevrilmiş.