Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Venäjä - UNUTMАYACAÄžIM

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiVenäjä

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
UNUTMАYACAĞIM
Teksti
Lähettäjä лена
Alkuperäinen kieli: Turkki

Günü gece olsun diye yaşıyorum, Çünkü gece hayallerime geliyorsun, Seni beklemiyorum çünkü sen hep benimlesin, Hayallerimde ve kalbimdesin,terkedip gitmiş olsanda, unutsanda, UNUTMАYACAĞIM...

Otsikko
не смогу забуть
Käännös
Venäjä

Kääntäjä istanbulseven
Kohdekieli: Venäjä

Я проживаю дни только ради того чтобы настала ночь. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Garret - 11 Maaliskuu 2008 12:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Joulukuu 2007 00:01

idenisenko
Viestien lukumäärä: 113
very bad

24 Tammikuu 2008 21:00

GeminiTM
Viestien lukumäärä: 10
Я живу только ради того чтобы день стал ночью. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...

25 Helmikuu 2008 14:42

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
"Gun ve gece olsun diye yasiyorum" diye cevrilmis halbuki 'gece olsun diye gunu yasiyorum' a cevrilmeli.
Ayrica cekimler hatali.

7 Maaliskuu 2008 19:20

kimene lan
Viestien lukumäärä: 2
seni beklemiyorum cumlesi ceviride olumlu cumle olarak "seni bekliyorum" şeklinde çevrilmiş.