Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Ruski - UNUTMАYACAĞIM

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiRuski

Kategorija Pismo / E-mail

Natpis
UNUTMАYACAĞIM
Tekst
Podnet od лена
Izvorni jezik: Turski

Günü gece olsun diye yaşıyorum, Çünkü gece hayallerime geliyorsun, Seni beklemiyorum çünkü sen hep benimlesin, Hayallerimde ve kalbimdesin,terkedip gitmiş olsanda, unutsanda, UNUTMАYACAĞIM...

Natpis
не смогу забуть
Prevod
Ruski

Preveo istanbulseven
Željeni jezik: Ruski

Я проживаю дни только ради того чтобы настала ночь. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...
Poslednja provera i obrada od Garret - 11 Mart 2008 12:16





Poslednja poruka

Autor
Poruka

4 Decembar 2007 00:01

idenisenko
Broj poruka: 113
very bad

24 Januar 2008 21:00

GeminiTM
Broj poruka: 10
Я живу только ради того чтобы день стал ночью. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...

25 Februar 2008 14:42

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
"Gun ve gece olsun diye yasiyorum" diye cevrilmis halbuki 'gece olsun diye gunu yasiyorum' a cevrilmeli.
Ayrica cekimler hatali.

7 Mart 2008 19:20

kimene lan
Broj poruka: 2
seni beklemiyorum cumlesi ceviride olumlu cumle olarak "seni bekliyorum" şeklinde çevrilmiş.