Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Russiskt - UNUTMАYACAĞIM

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktRussiskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
UNUTMАYACAĞIM
Tekstur
Framborið av лена
Uppruna mál: Turkiskt

Günü gece olsun diye yaşıyorum, Çünkü gece hayallerime geliyorsun, Seni beklemiyorum çünkü sen hep benimlesin, Hayallerimde ve kalbimdesin,terkedip gitmiş olsanda, unutsanda, UNUTMАYACAĞIM...

Heiti
не смогу забуть
Umseting
Russiskt

Umsett av istanbulseven
Ynskt mál: Russiskt

Я проживаю дни только ради того чтобы настала ночь. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...
Góðkent av Garret - 11 Mars 2008 12:16





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 Desember 2007 00:01

idenisenko
Tal av boðum: 113
very bad

24 Januar 2008 21:00

GeminiTM
Tal av boðum: 10
Я живу только ради того чтобы день стал ночью. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...

25 Februar 2008 14:42

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
"Gun ve gece olsun diye yasiyorum" diye cevrilmis halbuki 'gece olsun diye gunu yasiyorum' a cevrilmeli.
Ayrica cekimler hatali.

7 Mars 2008 19:20

kimene lan
Tal av boðum: 2
seni beklemiyorum cumlesi ceviride olumlu cumle olarak "seni bekliyorum" şeklinde çevrilmiş.