Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Russe - UNUTMАYACAĞIM

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcRusse

Catégorie Lettre / Email

Titre
UNUTMАYACAĞIM
Texte
Proposé par лена
Langue de départ: Turc

Günü gece olsun diye yaşıyorum, Çünkü gece hayallerime geliyorsun, Seni beklemiyorum çünkü sen hep benimlesin, Hayallerimde ve kalbimdesin,terkedip gitmiş olsanda, unutsanda, UNUTMАYACAĞIM...

Titre
не смогу забуть
Traduction
Russe

Traduit par istanbulseven
Langue d'arrivée: Russe

Я проживаю дни только ради того чтобы настала ночь. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...
Dernière édition ou validation par Garret - 11 Mars 2008 12:16





Derniers messages

Auteur
Message

4 Décembre 2007 00:01

idenisenko
Nombre de messages: 113
very bad

24 Janvier 2008 21:00

GeminiTM
Nombre de messages: 10
Я живу только ради того чтобы день стал ночью. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...

25 Février 2008 14:42

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
"Gun ve gece olsun diye yasiyorum" diye cevrilmis halbuki 'gece olsun diye gunu yasiyorum' a cevrilmeli.
Ayrica cekimler hatali.

7 Mars 2008 19:20

kimene lan
Nombre de messages: 2
seni beklemiyorum cumlesi ceviride olumlu cumle olarak "seni bekliyorum" şeklinde çevrilmiş.