Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Rusça - UNUTMАYACAÄžIM

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeRusça

Kategori Mektup / Elektronik posta

Başlık
UNUTMАYACAĞIM
Metin
Öneri лена
Kaynak dil: Türkçe

Günü gece olsun diye yaşıyorum, Çünkü gece hayallerime geliyorsun, Seni beklemiyorum çünkü sen hep benimlesin, Hayallerimde ve kalbimdesin,terkedip gitmiş olsanda, unutsanda, UNUTMАYACAĞIM...

Başlık
не смогу забуть
Tercüme
Rusça

Çeviri istanbulseven
Hedef dil: Rusça

Я проживаю дни только ради того чтобы настала ночь. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...
En son Garret tarafından onaylandı - 11 Mart 2008 12:16





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Aralık 2007 00:01

idenisenko
Mesaj Sayısı: 113
very bad

24 Ocak 2008 21:00

GeminiTM
Mesaj Sayısı: 10
Я живу только ради того чтобы день стал ночью. Потому что ночью ты приходишь ко мне во сне, жду тебя потому что ты всегда со мной, в моих мечтах и сердце. Не смотря на то что ты бросила меня и ушла, забыла - Я НЕ ЗАБУДУ...

25 Şubat 2008 14:42

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
"Gun ve gece olsun diye yasiyorum" diye cevrilmis halbuki 'gece olsun diye gunu yasiyorum' a cevrilmeli.
Ayrica cekimler hatali.

7 Mart 2008 19:20

kimene lan
Mesaj Sayısı: 2
seni beklemiyorum cumlesi ceviride olumlu cumle olarak "seni bekliyorum" şeklinde çevrilmiş.