Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Serbisht-Turqisht - ona se zoveDragana

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SerbishtTurqishtItalisht

Titull
ona se zoveDragana
Tekst
Prezantuar nga mujde15
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht

Ona se zove Dragana i moja je sestra.Po nacijonalnosti je Srpkinja.Ima 22 godine, Studira na poljoprivrednom fakultetu u Banja Luci. Govori jedan strani jezik, a to je Njemački.Stanujemo u balja luci sa mamom.U slobodno vrijeme čuva djecu.

Titull
Onun ismi Dragana
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga fikomix
Përkthe në: Turqisht

Onun ismi Dragana ve benim kız kardeşimdir.Etnik kökeni Sırp'tır.Banja Luka'daki ziraat fakültesinde talebedir. Bir yabancı dil konuşur, o da Almanca.Banja Luka'da annemle beraber yaşıyoruz. Boş zamanında çocuk bakıyor.
U vleresua ose u publikua se fundi nga 44hazal44 - 13 Janar 2010 17:29





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Dhjetor 2009 16:51

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Merhaba Fikomix,

"serbest zamanında" demek yerine "boş zamanında" desek daha iyi olmaz mı ?

1 Dhjetor 2009 19:04

fikomix
Numri i postimeve: 614
Haklisin Hazal, daha dogrudur.

2 Dhjetor 2009 16:04

44hazal44
Numri i postimeve: 1148