Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Srpski-Turski - ona se zoveDragana

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: SrpskiTurskiTalijanski

Naslov
ona se zoveDragana
Tekst
Poslao mujde15
Izvorni jezik: Srpski

Ona se zove Dragana i moja je sestra.Po nacijonalnosti je Srpkinja.Ima 22 godine, Studira na poljoprivrednom fakultetu u Banja Luci. Govori jedan strani jezik, a to je Njemački.Stanujemo u balja luci sa mamom.U slobodno vrijeme čuva djecu.

Naslov
Onun ismi Dragana
Prevođenje
Turski

Preveo fikomix
Ciljni jezik: Turski

Onun ismi Dragana ve benim kız kardeşimdir.Etnik kökeni Sırp'tır.Banja Luka'daki ziraat fakültesinde talebedir. Bir yabancı dil konuşur, o da Almanca.Banja Luka'da annemle beraber yaşıyoruz. Boş zamanında çocuk bakıyor.
Posljednji potvrdio i uredio 44hazal44 - 13 siječanj 2010 17:29





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 prosinac 2009 16:51

44hazal44
Broj poruka: 1148
Merhaba Fikomix,

"serbest zamanında" demek yerine "boş zamanında" desek daha iyi olmaz mı ?

1 prosinac 2009 19:04

fikomix
Broj poruka: 614
Haklisin Hazal, daha dogrudur.

2 prosinac 2009 16:04

44hazal44
Broj poruka: 1148