Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - صربى -تركي - ona se zoveDragana

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى تركيإيطاليّ

عنوان
ona se zoveDragana
نص
إقترحت من طرف mujde15
لغة مصدر: صربى

Ona se zove Dragana i moja je sestra.Po nacijonalnosti je Srpkinja.Ima 22 godine, Studira na poljoprivrednom fakultetu u Banja Luci. Govori jedan strani jezik, a to je Njemački.Stanujemo u balja luci sa mamom.U slobodno vrijeme čuva djecu.

عنوان
Onun ismi Dragana
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف fikomix
لغة الهدف: تركي

Onun ismi Dragana ve benim kız kardeşimdir.Etnik kökeni Sırp'tır.Banja Luka'daki ziraat fakültesinde talebedir. Bir yabancı dil konuşur, o da Almanca.Banja Luka'da annemle beraber yaşıyoruz. Boş zamanında çocuk bakıyor.
آخر تصديق أو تحرير من طرف 44hazal44 - 13 كانون الثاني 2010 17:29





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 كانون الاول 2009 16:51

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Merhaba Fikomix,

"serbest zamanında" demek yerine "boş zamanında" desek daha iyi olmaz mı ?

1 كانون الاول 2009 19:04

fikomix
عدد الرسائل: 614
Haklisin Hazal, daha dogrudur.

2 كانون الاول 2009 16:04

44hazal44
عدد الرسائل: 1148