Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-トルコ語 - ona se zoveDragana

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語トルコ語イタリア語

タイトル
ona se zoveDragana
テキスト
mujde15様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

Ona se zove Dragana i moja je sestra.Po nacijonalnosti je Srpkinja.Ima 22 godine, Studira na poljoprivrednom fakultetu u Banja Luci. Govori jedan strani jezik, a to je Njemački.Stanujemo u balja luci sa mamom.U slobodno vrijeme čuva djecu.

タイトル
Onun ismi Dragana
翻訳
トルコ語

fikomix様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Onun ismi Dragana ve benim kız kardeşimdir.Etnik kökeni Sırp'tır.Banja Luka'daki ziraat fakültesinde talebedir. Bir yabancı dil konuşur, o da Almanca.Banja Luka'da annemle beraber yaşıyoruz. Boş zamanında çocuk bakıyor.
最終承認・編集者 44hazal44 - 2010年 1月 13日 17:29





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 12月 1日 16:51

44hazal44
投稿数: 1148
Merhaba Fikomix,

"serbest zamanında" demek yerine "boş zamanında" desek daha iyi olmaz mı ?

2009年 12月 1日 19:04

fikomix
投稿数: 614
Haklisin Hazal, daha dogrudur.

2009年 12月 2日 16:04

44hazal44
投稿数: 1148