Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Serbi-Turc - ona se zoveDragana

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SerbiTurcItalià

Títol
ona se zoveDragana
Text
Enviat per mujde15
Idioma orígen: Serbi

Ona se zove Dragana i moja je sestra.Po nacijonalnosti je Srpkinja.Ima 22 godine, Studira na poljoprivrednom fakultetu u Banja Luci. Govori jedan strani jezik, a to je Njemački.Stanujemo u balja luci sa mamom.U slobodno vrijeme čuva djecu.

Títol
Onun ismi Dragana
Traducció
Turc

Traduït per fikomix
Idioma destí: Turc

Onun ismi Dragana ve benim kız kardeşimdir.Etnik kökeni Sırp'tır.Banja Luka'daki ziraat fakültesinde talebedir. Bir yabancı dil konuşur, o da Almanca.Banja Luka'da annemle beraber yaşıyoruz. Boş zamanında çocuk bakıyor.
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 13 Gener 2010 17:29





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Desembre 2009 16:51

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Merhaba Fikomix,

"serbest zamanında" demek yerine "boş zamanında" desek daha iyi olmaz mı ?

1 Desembre 2009 19:04

fikomix
Nombre de missatges: 614
Haklisin Hazal, daha dogrudur.

2 Desembre 2009 16:04

44hazal44
Nombre de missatges: 1148