Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Turka - ona se zoveDragana

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaTurkaItalia

Titolo
ona se zoveDragana
Teksto
Submetigx per mujde15
Font-lingvo: Serba

Ona se zove Dragana i moja je sestra.Po nacijonalnosti je Srpkinja.Ima 22 godine, Studira na poljoprivrednom fakultetu u Banja Luci. Govori jedan strani jezik, a to je Njemački.Stanujemo u balja luci sa mamom.U slobodno vrijeme čuva djecu.

Titolo
Onun ismi Dragana
Traduko
Turka

Tradukita per fikomix
Cel-lingvo: Turka

Onun ismi Dragana ve benim kız kardeşimdir.Etnik kökeni Sırp'tır.Banja Luka'daki ziraat fakültesinde talebedir. Bir yabancı dil konuşur, o da Almanca.Banja Luka'da annemle beraber yaşıyoruz. Boş zamanında çocuk bakıyor.
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 13 Januaro 2010 17:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Decembro 2009 16:51

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Merhaba Fikomix,

"serbest zamanında" demek yerine "boş zamanında" desek daha iyi olmaz mı ?

1 Decembro 2009 19:04

fikomix
Nombro da afiŝoj: 614
Haklisin Hazal, daha dogrudur.

2 Decembro 2009 16:04

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148