Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Finlandisht - Schlüssel zum Herzen

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: KatalonjeGjuha LatineGjermanishtFinlandisht

Titull
Schlüssel zum Herzen
Tekst
Prezantuar nga addyina
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht Perkthyer nga jufie20

Bist du der, der den Schlüssel hat, der mein Herz öffnet?

Titull
avain sydämeeni
Përkthime
Finlandisht

Perkthyer nga diecho
Përkthe në: Finlandisht

Sinäkö olet se, jolla on avain sydämeeni?
U vleresua ose u publikua se fundi nga Maribel - 6 Dhjetor 2008 17:01





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Nëntor 2008 16:55

Maribel
Numri i postimeve: 871
Tämä vaatii muokkausta muutenkin, mutta myös tuo kieliopillinen rakenne on kovin vieras suomenkielisessä tekstissä. (po oletko se sinä... subjekti tarvitaan välttämättä > ehkä vielä parempi: sinäkö se olet)

Ääripää olisi esim. Sinullako on sydämeni avaimet?
Niin pitkälle ei ehkä ole syytä mennä, mutta jotain näiden välistä. Oliko sinulla jotain sensuuntaista mielessä?

30 Nëntor 2008 11:08

diecho
Numri i postimeve: 33
Laitoin nyt näin. Onko hyvä?

6 Dhjetor 2008 17:01

Maribel
Numri i postimeve: 871
JOO