Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-핀란드어 - Schlüssel zum Herzen

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 카탈로니아어라틴어독일어핀란드어

제목
Schlüssel zum Herzen
본문
addyina에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어 jufie20에 의해서 번역되어짐

Bist du der, der den Schlüssel hat, der mein Herz öffnet?

제목
avain sydämeeni
번역
핀란드어

diecho에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 핀란드어

Sinäkö olet se, jolla on avain sydämeeni?
Maribel에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 6일 17:01





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 29일 16:55

Maribel
게시물 갯수: 871
Tämä vaatii muokkausta muutenkin, mutta myös tuo kieliopillinen rakenne on kovin vieras suomenkielisessä tekstissä. (po oletko se sinä... subjekti tarvitaan välttämättä > ehkä vielä parempi: sinäkö se olet)

Ääripää olisi esim. Sinullako on sydämeni avaimet?
Niin pitkälle ei ehkä ole syytä mennä, mutta jotain näiden välistä. Oliko sinulla jotain sensuuntaista mielessä?

2008년 11월 30일 11:08

diecho
게시물 갯수: 33
Laitoin nyt näin. Onko hyvä?

2008년 12월 6일 17:01

Maribel
게시물 갯수: 871
JOO