Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-Fince - Schlüssel zum Herzen

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: KatalancaLatinceAlmancaFince

Başlık
Schlüssel zum Herzen
Metin
Öneri addyina
Kaynak dil: Almanca Çeviri jufie20

Bist du der, der den Schlüssel hat, der mein Herz öffnet?

Başlık
avain sydämeeni
Tercüme
Fince

Çeviri diecho
Hedef dil: Fince

Sinäkö olet se, jolla on avain sydämeeni?
En son Maribel tarafından onaylandı - 6 Aralık 2008 17:01





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Kasım 2008 16:55

Maribel
Mesaj Sayısı: 871
Tämä vaatii muokkausta muutenkin, mutta myös tuo kieliopillinen rakenne on kovin vieras suomenkielisessä tekstissä. (po oletko se sinä... subjekti tarvitaan välttämättä > ehkä vielä parempi: sinäkö se olet)

Ääripää olisi esim. Sinullako on sydämeni avaimet?
Niin pitkälle ei ehkä ole syytä mennä, mutta jotain näiden välistä. Oliko sinulla jotain sensuuntaista mielessä?

30 Kasım 2008 11:08

diecho
Mesaj Sayısı: 33
Laitoin nyt näin. Onko hyvä?

6 Aralık 2008 17:01

Maribel
Mesaj Sayısı: 871
JOO