Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-فنلنديّ - Schlüssel zum Herzen

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: قطلونيلاتينيألمانيفنلنديّ

عنوان
Schlüssel zum Herzen
نص
إقترحت من طرف addyina
لغة مصدر: ألماني ترجمت من طرف jufie20

Bist du der, der den Schlüssel hat, der mein Herz öffnet?

عنوان
avain sydämeeni
ترجمة
فنلنديّ

ترجمت من طرف diecho
لغة الهدف: فنلنديّ

Sinäkö olet se, jolla on avain sydämeeni?
آخر تصديق أو تحرير من طرف Maribel - 6 كانون الاول 2008 17:01





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 تشرين الثاني 2008 16:55

Maribel
عدد الرسائل: 871
Tämä vaatii muokkausta muutenkin, mutta myös tuo kieliopillinen rakenne on kovin vieras suomenkielisessä tekstissä. (po oletko se sinä... subjekti tarvitaan välttämättä > ehkä vielä parempi: sinäkö se olet)

Ääripää olisi esim. Sinullako on sydämeni avaimet?
Niin pitkälle ei ehkä ole syytä mennä, mutta jotain näiden välistä. Oliko sinulla jotain sensuuntaista mielessä?

30 تشرين الثاني 2008 11:08

diecho
عدد الرسائل: 33
Laitoin nyt näin. Onko hyvä?

6 كانون الاول 2008 17:01

Maribel
عدد الرسائل: 871
JOO