Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Финский - Schlüssel zum Herzen

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: КаталанскийЛатинский языкНемецкийФинский

Статус
Schlüssel zum Herzen
Tекст
Добавлено addyina
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий Перевод сделан jufie20

Bist du der, der den Schlüssel hat, der mein Herz öffnet?

Статус
avain sydämeeni
Перевод
Финский

Перевод сделан diecho
Язык, на который нужно перевести: Финский

Sinäkö olet se, jolla on avain sydämeeni?
Последнее изменение было внесено пользователем Maribel - 6 Декабрь 2008 17:01





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

29 Ноябрь 2008 16:55

Maribel
Кол-во сообщений: 871
Tämä vaatii muokkausta muutenkin, mutta myös tuo kieliopillinen rakenne on kovin vieras suomenkielisessä tekstissä. (po oletko se sinä... subjekti tarvitaan välttämättä > ehkä vielä parempi: sinäkö se olet)

Ääripää olisi esim. Sinullako on sydämeni avaimet?
Niin pitkälle ei ehkä ole syytä mennä, mutta jotain näiden välistä. Oliko sinulla jotain sensuuntaista mielessä?

30 Ноябрь 2008 11:08

diecho
Кол-во сообщений: 33
Laitoin nyt näin. Onko hyvä?

6 Декабрь 2008 17:01

Maribel
Кол-во сообщений: 871
JOO