Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Finès - Schlüssel zum Herzen

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CatalàLlatíAlemanyFinès

Títol
Schlüssel zum Herzen
Text
Enviat per addyina
Idioma orígen: Alemany Traduït per jufie20

Bist du der, der den Schlüssel hat, der mein Herz öffnet?

Títol
avain sydämeeni
Traducció
Finès

Traduït per diecho
Idioma destí: Finès

Sinäkö olet se, jolla on avain sydämeeni?
Darrera validació o edició per Maribel - 6 Desembre 2008 17:01





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Novembre 2008 16:55

Maribel
Nombre de missatges: 871
Tämä vaatii muokkausta muutenkin, mutta myös tuo kieliopillinen rakenne on kovin vieras suomenkielisessä tekstissä. (po oletko se sinä... subjekti tarvitaan välttämättä > ehkä vielä parempi: sinäkö se olet)

Ääripää olisi esim. Sinullako on sydämeni avaimet?
Niin pitkälle ei ehkä ole syytä mennä, mutta jotain näiden välistä. Oliko sinulla jotain sensuuntaista mielessä?

30 Novembre 2008 11:08

diecho
Nombre de missatges: 33
Laitoin nyt näin. Onko hyvä?

6 Desembre 2008 17:01

Maribel
Nombre de missatges: 871
JOO