Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Suedisht - Despues manda las fotos del Daniel, besos y...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtAnglishtSuedishtGjuha danezeGjermanishtNorvegjisht

Kategori Gjuha e folur - Rekreacion / Udhëtime

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Despues manda las fotos del Daniel, besos y...
Tekst
Prezantuar nga rokma
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

Después manda las fotos de Daniel, besos y un abrazo, conta algo de tu vida en Bs As, y tus clases.

Titull
Skicka foton av Daniel sedan...
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Suedisht

Skicka foton av Daniel sedan... puss och kram, berätta någonting om ditt liv i Bs As och dina lektioner.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lenab - 19 Nëntor 2008 16:58





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Nëntor 2008 15:55

Piagabriella
Numri i postimeve: 641
Hej Lilian!

Jag tror ordföljden och ordvalet i första delen bör ändras nåot, mitt förslag ser ut så här: Skicka foton av Daniel sedan...

Jag förstår ju bara den engelska texten förutom den svenska, men om man utgår från den tror jag att "lektioner" (eller möjligtvis "kurs" kanske kan vara en bättre översättning av "classes" än "klasser".

Jag funderar ockå på om man kan byta ut "pussar och en kram" mot "puss och kram", som låter lite vanligare och naturligare på svenska.

"Ditt livet" bör ändras till obestämd form, alltså "ditt liv". Jag för in denna sista ändring redan nu, för den är så pass uppenbar, men de andra undrar jag vad du tycker om.

19 Nëntor 2008 16:54

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Tack så mycket Piagabriella.
Jag tror all felen i texten kunde korrigeras.