Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Español-Sueco - Despues manda las fotos del Daniel, besos y...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolInglésSuecoDanésAlemánNoruego

Categoría Coloquial - Diversiòn / Viajes

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Despues manda las fotos del Daniel, besos y...
Texto
Propuesto por rokma
Idioma de origen: Español

Después manda las fotos de Daniel, besos y un abrazo, conta algo de tu vida en Bs As, y tus clases.

Título
Skicka foton av Daniel sedan...
Traducción
Sueco

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Sueco

Skicka foton av Daniel sedan... puss och kram, berätta någonting om ditt liv i Bs As och dina lektioner.
Última validación o corrección por lenab - 19 Noviembre 2008 16:58





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Noviembre 2008 15:55

Piagabriella
Cantidad de envíos: 641
Hej Lilian!

Jag tror ordföljden och ordvalet i första delen bör ändras nåot, mitt förslag ser ut så här: Skicka foton av Daniel sedan...

Jag förstår ju bara den engelska texten förutom den svenska, men om man utgår från den tror jag att "lektioner" (eller möjligtvis "kurs" kanske kan vara en bättre översättning av "classes" än "klasser".

Jag funderar ockå på om man kan byta ut "pussar och en kram" mot "puss och kram", som låter lite vanligare och naturligare på svenska.

"Ditt livet" bör ändras till obestämd form, alltså "ditt liv". Jag för in denna sista ändring redan nu, för den är så pass uppenbar, men de andra undrar jag vad du tycker om.

19 Noviembre 2008 16:54

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Tack så mycket Piagabriella.
Jag tror all felen i texten kunde korrigeras.