Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Zweeds - Despues manda las fotos del Daniel, besos y...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansEngelsZweedsDeensDuitsNoors

Categorie Informeel - Recreatie/Reizen

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Despues manda las fotos del Daniel, besos y...
Tekst
Opgestuurd door rokma
Uitgangs-taal: Spaans

Después manda las fotos de Daniel, besos y un abrazo, conta algo de tu vida en Bs As, y tus clases.

Titel
Skicka foton av Daniel sedan...
Vertaling
Zweeds

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Zweeds

Skicka foton av Daniel sedan... puss och kram, berätta någonting om ditt liv i Bs As och dina lektioner.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lenab - 19 november 2008 16:58





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 november 2008 15:55

Piagabriella
Aantal berichten: 641
Hej Lilian!

Jag tror ordföljden och ordvalet i första delen bör ändras nåot, mitt förslag ser ut så här: Skicka foton av Daniel sedan...

Jag förstår ju bara den engelska texten förutom den svenska, men om man utgår från den tror jag att "lektioner" (eller möjligtvis "kurs" kanske kan vara en bättre översättning av "classes" än "klasser".

Jag funderar ockå på om man kan byta ut "pussar och en kram" mot "puss och kram", som låter lite vanligare och naturligare på svenska.

"Ditt livet" bör ändras till obestämd form, alltså "ditt liv". Jag för in denna sista ändring redan nu, för den är så pass uppenbar, men de andra undrar jag vad du tycker om.

19 november 2008 16:54

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Tack så mycket Piagabriella.
Jag tror all felen i texten kunde korrigeras.