Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Deens - Despues manda las fotos del Daniel, besos y...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansEngelsZweedsDeensDuitsNoors

Categorie Informeel - Recreatie/Reizen

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Despues manda las fotos del Daniel, besos y...
Tekst
Opgestuurd door rokma
Uitgangs-taal: Spaans

Después manda las fotos de Daniel, besos y un abrazo, conta algo de tu vida en Bs As, y tus clases.

Titel
Send billeder af Daniel bagefter, kys og et knus. ........
Vertaling
Deens

Vertaald door gamine
Doel-taal: Deens

Send billeder af Daniel bagefter, kys og et knus.
Fortæl noget om dit liv i Bs As og om din undervisning.
Details voor de vertaling
Bs. Ar.>>>>: Buenos Aires i Argentina.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Anita_Luciano - 20 november 2008 13:37





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 november 2008 12:39

Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
Gamine, udsagnsordet står i bydemåde, altså "Send" og der står desuden "billeder af Daniel", altså ikke "send Daniel billeder" men "Send billeder af Daniel".

20 november 2008 13:26

gamine
Aantal berichten: 4611
Du har fuldstændig ret, og kan godt se det nu. Jeg retter.