Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Dana - Despues manda las fotos del Daniel, besos y...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaAnglaSvedaDanaGermanaNorvega

Kategorio Familiara - Libertempo / Vojaĝado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Despues manda las fotos del Daniel, besos y...
Teksto
Submetigx per rokma
Font-lingvo: Hispana

Después manda las fotos de Daniel, besos y un abrazo, conta algo de tu vida en Bs As, y tus clases.

Titolo
Send billeder af Daniel bagefter, kys og et knus. ........
Traduko
Dana

Tradukita per gamine
Cel-lingvo: Dana

Send billeder af Daniel bagefter, kys og et knus.
Fortæl noget om dit liv i Bs As og om din undervisning.
Rimarkoj pri la traduko
Bs. Ar.>>>>: Buenos Aires i Argentina.
Laste validigita aŭ redaktita de Anita_Luciano - 20 Novembro 2008 13:37





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Novembro 2008 12:39

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
Gamine, udsagnsordet står i bydemåde, altså "Send" og der står desuden "billeder af Daniel", altså ikke "send Daniel billeder" men "Send billeder af Daniel".

20 Novembro 2008 13:26

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Du har fuldstændig ret, og kan godt se det nu. Jeg retter.