Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-デンマーク語 - Despues manda las fotos del Daniel, besos y...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語英語 スウェーデン語デンマーク語ドイツ語ノルウェー語

カテゴリ 口語体の - 楽しみ / 旅行

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Despues manda las fotos del Daniel, besos y...
テキスト
rokma様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Después manda las fotos de Daniel, besos y un abrazo, conta algo de tu vida en Bs As, y tus clases.

タイトル
Send billeder af Daniel bagefter, kys og et knus. ........
翻訳
デンマーク語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語

Send billeder af Daniel bagefter, kys og et knus.
Fortæl noget om dit liv i Bs As og om din undervisning.
翻訳についてのコメント
Bs. Ar.>>>>: Buenos Aires i Argentina.
最終承認・編集者 Anita_Luciano - 2008年 11月 20日 13:37





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 20日 12:39

Anita_Luciano
投稿数: 1670
Gamine, udsagnsordet står i bydemåde, altså "Send" og der står desuden "billeder af Daniel", altså ikke "send Daniel billeder" men "Send billeder af Daniel".

2008年 11月 20日 13:26

gamine
投稿数: 4611
Du har fuldstændig ret, og kan godt se det nu. Jeg retter.