Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Δανέζικα - Despues manda las fotos del Daniel, besos y...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΑγγλικάΣουηδικάΔανέζικαΓερμανικάΝορβηγικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη - Διασκέδαση/Ταξίδια

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Despues manda las fotos del Daniel, besos y...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από rokma
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Después manda las fotos de Daniel, besos y un abrazo, conta algo de tu vida en Bs As, y tus clases.

τίτλος
Send billeder af Daniel bagefter, kys og et knus. ........
Μετάφραση
Δανέζικα

Μεταφράστηκε από gamine
Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα

Send billeder af Daniel bagefter, kys og et knus.
Fortæl noget om dit liv i Bs As og om din undervisning.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bs. Ar.>>>>: Buenos Aires i Argentina.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Anita_Luciano - 20 Νοέμβριος 2008 13:37





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Νοέμβριος 2008 12:39

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
Gamine, udsagnsordet står i bydemåde, altså "Send" og der står desuden "billeder af Daniel", altså ikke "send Daniel billeder" men "Send billeder af Daniel".

20 Νοέμβριος 2008 13:26

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Du har fuldstændig ret, og kan godt se det nu. Jeg retter.