Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Swedish - Despues manda las fotos del Daniel, besos y...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиАнглийскиSwedishДатскиНемскиНорвежки

Категория Разговорен - Развлечение / Пътуване

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Despues manda las fotos del Daniel, besos y...
Текст
Предоставено от rokma
Език, от който се превежда: Испански

Después manda las fotos de Daniel, besos y un abrazo, conta algo de tu vida en Bs As, y tus clases.

Заглавие
Skicka foton av Daniel sedan...
Превод
Swedish

Преведено от lilian canale
Желан език: Swedish

Skicka foton av Daniel sedan... puss och kram, berätta någonting om ditt liv i Bs As och dina lektioner.
За последен път се одобри от lenab - 19 Ноември 2008 16:58





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Ноември 2008 15:55

Piagabriella
Общо мнения: 641
Hej Lilian!

Jag tror ordföljden och ordvalet i första delen bör ändras nåot, mitt förslag ser ut så här: Skicka foton av Daniel sedan...

Jag förstår ju bara den engelska texten förutom den svenska, men om man utgår från den tror jag att "lektioner" (eller möjligtvis "kurs" kanske kan vara en bättre översättning av "classes" än "klasser".

Jag funderar ockå på om man kan byta ut "pussar och en kram" mot "puss och kram", som låter lite vanligare och naturligare på svenska.

"Ditt livet" bör ändras till obestämd form, alltså "ditt liv". Jag för in denna sista ändring redan nu, för den är så pass uppenbar, men de andra undrar jag vad du tycker om.

19 Ноември 2008 16:54

lilian canale
Общо мнения: 14972
Tack så mycket Piagabriella.
Jag tror all felen i texten kunde korrigeras.