Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Suédois - Despues manda las fotos del Daniel, besos y...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolAnglaisSuédoisDanoisAllemandNorvégien

Catégorie Language familier - Divertissement / Voyage

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Despues manda las fotos del Daniel, besos y...
Texte
Proposé par rokma
Langue de départ: Espagnol

Después manda las fotos de Daniel, besos y un abrazo, conta algo de tu vida en Bs As, y tus clases.

Titre
Skicka foton av Daniel sedan...
Traduction
Suédois

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Suédois

Skicka foton av Daniel sedan... puss och kram, berätta någonting om ditt liv i Bs As och dina lektioner.
Dernière édition ou validation par lenab - 19 Novembre 2008 16:58





Derniers messages

Auteur
Message

19 Novembre 2008 15:55

Piagabriella
Nombre de messages: 641
Hej Lilian!

Jag tror ordföljden och ordvalet i första delen bör ändras nåot, mitt förslag ser ut så här: Skicka foton av Daniel sedan...

Jag förstår ju bara den engelska texten förutom den svenska, men om man utgår från den tror jag att "lektioner" (eller möjligtvis "kurs" kanske kan vara en bättre översättning av "classes" än "klasser".

Jag funderar ockå på om man kan byta ut "pussar och en kram" mot "puss och kram", som låter lite vanligare och naturligare på svenska.

"Ditt livet" bör ändras till obestämd form, alltså "ditt liv". Jag för in denna sista ändring redan nu, för den är så pass uppenbar, men de andra undrar jag vad du tycker om.

19 Novembre 2008 16:54

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Tack så mycket Piagabriella.
Jag tror all felen i texten kunde korrigeras.