Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-स्विडेनी - Despues manda las fotos del Daniel, besos y...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीअंग्रेजीस्विडेनीडेनिसजर्मननर्वेजियन

Category Colloquial - Recreation / Travel

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Despues manda las fotos del Daniel, besos y...
हरफ
rokmaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

Después manda las fotos de Daniel, besos y un abrazo, conta algo de tu vida en Bs As, y tus clases.

शीर्षक
Skicka foton av Daniel sedan...
अनुबाद
स्विडेनी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Skicka foton av Daniel sedan... puss och kram, berätta någonting om ditt liv i Bs As och dina lektioner.
Validated by lenab - 2008年 नोभेम्बर 19日 16:58





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 नोभेम्बर 19日 15:55

Piagabriella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 641
Hej Lilian!

Jag tror ordföljden och ordvalet i första delen bör ändras nåot, mitt förslag ser ut så här: Skicka foton av Daniel sedan...

Jag förstår ju bara den engelska texten förutom den svenska, men om man utgår från den tror jag att "lektioner" (eller möjligtvis "kurs" kanske kan vara en bättre översättning av "classes" än "klasser".

Jag funderar ockå på om man kan byta ut "pussar och en kram" mot "puss och kram", som låter lite vanligare och naturligare på svenska.

"Ditt livet" bör ändras till obestämd form, alltså "ditt liv". Jag för in denna sista ändring redan nu, för den är så pass uppenbar, men de andra undrar jag vad du tycker om.

2008年 नोभेम्बर 19日 16:54

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Tack så mycket Piagabriella.
Jag tror all felen i texten kunde korrigeras.