Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Suedeză - Despues manda las fotos del Daniel, besos y...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăEnglezăSuedezăDanezăGermanăNorvegiană

Categorie Colocvial - Recreare/Călătorii

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Despues manda las fotos del Daniel, besos y...
Text
Înscris de rokma
Limba sursă: Spaniolă

Después manda las fotos de Daniel, besos y un abrazo, conta algo de tu vida en Bs As, y tus clases.

Titlu
Skicka foton av Daniel sedan...
Traducerea
Suedeză

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Suedeză

Skicka foton av Daniel sedan... puss och kram, berätta någonting om ditt liv i Bs As och dina lektioner.
Validat sau editat ultima dată de către lenab - 19 Noiembrie 2008 16:58





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Noiembrie 2008 15:55

Piagabriella
Numărul mesajelor scrise: 641
Hej Lilian!

Jag tror ordföljden och ordvalet i första delen bör ändras nåot, mitt förslag ser ut så här: Skicka foton av Daniel sedan...

Jag förstår ju bara den engelska texten förutom den svenska, men om man utgår från den tror jag att "lektioner" (eller möjligtvis "kurs" kanske kan vara en bättre översättning av "classes" än "klasser".

Jag funderar ockå på om man kan byta ut "pussar och en kram" mot "puss och kram", som låter lite vanligare och naturligare på svenska.

"Ditt livet" bör ändras till obestämd form, alltså "ditt liv". Jag för in denna sista ändring redan nu, för den är så pass uppenbar, men de andra undrar jag vad du tycker om.

19 Noiembrie 2008 16:54

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Tack så mycket Piagabriella.
Jag tror all felen i texten kunde korrigeras.