Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Шведский - Despues manda las fotos del Daniel, besos y...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийАнглийскийШведскийДатскийНемецкийНорвежский

Категория Разговорный - Отдых / путешествия

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Despues manda las fotos del Daniel, besos y...
Tекст
Добавлено rokma
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

Después manda las fotos de Daniel, besos y un abrazo, conta algo de tu vida en Bs As, y tus clases.

Статус
Skicka foton av Daniel sedan...
Перевод
Шведский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Skicka foton av Daniel sedan... puss och kram, berätta någonting om ditt liv i Bs As och dina lektioner.
Последнее изменение было внесено пользователем lenab - 19 Ноябрь 2008 16:58





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Ноябрь 2008 15:55

Piagabriella
Кол-во сообщений: 641
Hej Lilian!

Jag tror ordföljden och ordvalet i första delen bör ändras nåot, mitt förslag ser ut så här: Skicka foton av Daniel sedan...

Jag förstår ju bara den engelska texten förutom den svenska, men om man utgår från den tror jag att "lektioner" (eller möjligtvis "kurs" kanske kan vara en bättre översättning av "classes" än "klasser".

Jag funderar ockå på om man kan byta ut "pussar och en kram" mot "puss och kram", som låter lite vanligare och naturligare på svenska.

"Ditt livet" bör ändras till obestämd form, alltså "ditt liv". Jag för in denna sista ändring redan nu, för den är så pass uppenbar, men de andra undrar jag vad du tycker om.

19 Ноябрь 2008 16:54

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Tack så mycket Piagabriella.
Jag tror all felen i texten kunde korrigeras.