Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Svedski - Despues manda las fotos del Daniel, besos y...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiEngleskiSvedskiDanskiNemackiNorveski

Kategorija Kolokvijalan - Razonoda/Putovanja

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Despues manda las fotos del Daniel, besos y...
Tekst
Podnet od rokma
Izvorni jezik: Spanski

Después manda las fotos de Daniel, besos y un abrazo, conta algo de tu vida en Bs As, y tus clases.

Natpis
Skicka foton av Daniel sedan...
Prevod
Svedski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Svedski

Skicka foton av Daniel sedan... puss och kram, berätta någonting om ditt liv i Bs As och dina lektioner.
Poslednja provera i obrada od lenab - 19 Novembar 2008 16:58





Poslednja poruka

Autor
Poruka

19 Novembar 2008 15:55

Piagabriella
Broj poruka: 641
Hej Lilian!

Jag tror ordföljden och ordvalet i första delen bör ändras nåot, mitt förslag ser ut så här: Skicka foton av Daniel sedan...

Jag förstår ju bara den engelska texten förutom den svenska, men om man utgår från den tror jag att "lektioner" (eller möjligtvis "kurs" kanske kan vara en bättre översättning av "classes" än "klasser".

Jag funderar ockå på om man kan byta ut "pussar och en kram" mot "puss och kram", som låter lite vanligare och naturligare på svenska.

"Ditt livet" bör ändras till obestämd form, alltså "ditt liv". Jag för in denna sista ändring redan nu, för den är så pass uppenbar, men de andra undrar jag vad du tycker om.

19 Novembar 2008 16:54

lilian canale
Broj poruka: 14972
Tack så mycket Piagabriella.
Jag tror all felen i texten kunde korrigeras.