Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Frengjisht-Anglisht - en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtGjuha danezeAnglisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...
Tekst
Prezantuar nga rasmuserik
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

en apanage, apres qu’y soye tesnu en moulte grandeur et maistrise par l’epreuve a luy subie, preste serment en respect et praqtique du code d'honneur et austres règle et ouvrage icelle et icelluy aidés.
Vërejtje rreth përkthimit
Ovennævnte er en tekst fra et belgisk certifikat fra en optagelsesceremoni, hvor man har givet sit ord på at overholde "code d'honneur".
------------------------------------------------
THIS IS ANCIENT FRENCH,
in nowadays French : En conséquence, après qu'il soit tenu en grande estime et considéré comme un maître de par l'épreuve qu'il a subie, prête serment d'aider celle-ci et celui-ci dans le respect et la pratique du code d'honneur et des autres règles.

Titull
The example
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga courtneyrice
Përkthe në: Anglisht

After having been held in high regard and considered a Master from the test he had taken, he swore to help those in respecting and practicing the code of honor and other rules.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 18 Nëntor 2008 10:43





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Nëntor 2008 20:48

itsatrap100
Numri i postimeve: 279
Some changes would make this a better translation: master of the test, En consequénce = consequently, subie = undergone, suffered
celle-ci et celui-ci = this one and that one, these