Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Френски-Английски - en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиДатскиАнглийски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...
Текст
Предоставено от rasmuserik
Език, от който се превежда: Френски

en apanage, apres qu’y soye tesnu en moulte grandeur et maistrise par l’epreuve a luy subie, preste serment en respect et praqtique du code d'honneur et austres règle et ouvrage icelle et icelluy aidés.
Забележки за превода
Ovennævnte er en tekst fra et belgisk certifikat fra en optagelsesceremoni, hvor man har givet sit ord på at overholde "code d'honneur".
------------------------------------------------
THIS IS ANCIENT FRENCH,
in nowadays French : En conséquence, après qu'il soit tenu en grande estime et considéré comme un maître de par l'épreuve qu'il a subie, prête serment d'aider celle-ci et celui-ci dans le respect et la pratique du code d'honneur et des autres règles.

Заглавие
The example
Превод
Английски

Преведено от courtneyrice
Желан език: Английски

After having been held in high regard and considered a Master from the test he had taken, he swore to help those in respecting and practicing the code of honor and other rules.
За последен път се одобри от lilian canale - 18 Ноември 2008 10:43





Последно мнение

Автор
Мнение

17 Ноември 2008 20:48

itsatrap100
Общо мнения: 279
Some changes would make this a better translation: master of the test, En consequénce = consequently, subie = undergone, suffered
celle-ci et celui-ci = this one and that one, these