Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Французский-Английский - en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийДатскийАнглийский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...
Tекст
Добавлено rasmuserik
Язык, с которого нужно перевести: Французский

en apanage, apres qu’y soye tesnu en moulte grandeur et maistrise par l’epreuve a luy subie, preste serment en respect et praqtique du code d'honneur et austres règle et ouvrage icelle et icelluy aidés.
Комментарии для переводчика
Ovennævnte er en tekst fra et belgisk certifikat fra en optagelsesceremoni, hvor man har givet sit ord på at overholde "code d'honneur".
------------------------------------------------
THIS IS ANCIENT FRENCH,
in nowadays French : En conséquence, après qu'il soit tenu en grande estime et considéré comme un maître de par l'épreuve qu'il a subie, prête serment d'aider celle-ci et celui-ci dans le respect et la pratique du code d'honneur et des autres règles.

Статус
The example
Перевод
Английский

Перевод сделан courtneyrice
Язык, на который нужно перевести: Английский

After having been held in high regard and considered a Master from the test he had taken, he swore to help those in respecting and practicing the code of honor and other rules.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 18 Ноябрь 2008 10:43





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

17 Ноябрь 2008 20:48

itsatrap100
Кол-во сообщений: 279
Some changes would make this a better translation: master of the test, En consequénce = consequently, subie = undergone, suffered
celle-ci et celui-ci = this one and that one, these