Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویدانمارکیانگلیسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...
متن
rasmuserik پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

en apanage, apres qu’y soye tesnu en moulte grandeur et maistrise par l’epreuve a luy subie, preste serment en respect et praqtique du code d'honneur et austres règle et ouvrage icelle et icelluy aidés.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Ovennævnte er en tekst fra et belgisk certifikat fra en optagelsesceremoni, hvor man har givet sit ord på at overholde "code d'honneur".
------------------------------------------------
THIS IS ANCIENT FRENCH,
in nowadays French : En conséquence, après qu'il soit tenu en grande estime et considéré comme un maître de par l'épreuve qu'il a subie, prête serment d'aider celle-ci et celui-ci dans le respect et la pratique du code d'honneur et des autres règles.

عنوان
The example
ترجمه
انگلیسی

courtneyrice ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

After having been held in high regard and considered a Master from the test he had taken, he swore to help those in respecting and practicing the code of honor and other rules.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 18 نوامبر 2008 10:43





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 نوامبر 2008 20:48

itsatrap100
تعداد پیامها: 279
Some changes would make this a better translation: master of the test, En consequénce = consequently, subie = undergone, suffered
celle-ci et celui-ci = this one and that one, these