Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Französisch-Englisch - en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischDänischEnglisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...
Text
Übermittelt von rasmuserik
Herkunftssprache: Französisch

en apanage, apres qu’y soye tesnu en moulte grandeur et maistrise par l’epreuve a luy subie, preste serment en respect et praqtique du code d'honneur et austres règle et ouvrage icelle et icelluy aidés.
Bemerkungen zur Übersetzung
Ovennævnte er en tekst fra et belgisk certifikat fra en optagelsesceremoni, hvor man har givet sit ord på at overholde "code d'honneur".
------------------------------------------------
THIS IS ANCIENT FRENCH,
in nowadays French : En conséquence, après qu'il soit tenu en grande estime et considéré comme un maître de par l'épreuve qu'il a subie, prête serment d'aider celle-ci et celui-ci dans le respect et la pratique du code d'honneur et des autres règles.

Titel
The example
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von courtneyrice
Zielsprache: Englisch

After having been held in high regard and considered a Master from the test he had taken, he swore to help those in respecting and practicing the code of honor and other rules.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 18 November 2008 10:43





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

17 November 2008 20:48

itsatrap100
Anzahl der Beiträge: 279
Some changes would make this a better translation: master of the test, En consequénce = consequently, subie = undergone, suffered
celle-ci et celui-ci = this one and that one, these