Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - French-English - en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchDanishEnglish

This translation request is "Meaning only".
Title
en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...
Text
Submitted by rasmuserik
Source language: French

en apanage, apres qu’y soye tesnu en moulte grandeur et maistrise par l’epreuve a luy subie, preste serment en respect et praqtique du code d'honneur et austres règle et ouvrage icelle et icelluy aidés.
Remarks about the translation
Ovennævnte er en tekst fra et belgisk certifikat fra en optagelsesceremoni, hvor man har givet sit ord på at overholde "code d'honneur".
------------------------------------------------
THIS IS ANCIENT FRENCH,
in nowadays French : En conséquence, après qu'il soit tenu en grande estime et considéré comme un maître de par l'épreuve qu'il a subie, prête serment d'aider celle-ci et celui-ci dans le respect et la pratique du code d'honneur et des autres règles.

Title
The example
Translation
English

Translated by courtneyrice
Target language: English

After having been held in high regard and considered a Master from the test he had taken, he swore to help those in respecting and practicing the code of honor and other rules.
Last validated or edited by lilian canale - 18 November 2008 10:43





Latest messages

Author
Message

17 November 2008 20:48

itsatrap100
Number of messages: 279
Some changes would make this a better translation: master of the test, En consequénce = consequently, subie = undergone, suffered
celle-ci et celui-ci = this one and that one, these