Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



10Tradução - Francês-Inglês - en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsDinamarquêsInglês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...
Texto
Enviado por rasmuserik
Idioma de origem: Francês

en apanage, apres qu’y soye tesnu en moulte grandeur et maistrise par l’epreuve a luy subie, preste serment en respect et praqtique du code d'honneur et austres règle et ouvrage icelle et icelluy aidés.
Notas sobre a tradução
Ovennævnte er en tekst fra et belgisk certifikat fra en optagelsesceremoni, hvor man har givet sit ord på at overholde "code d'honneur".
------------------------------------------------
THIS IS ANCIENT FRENCH,
in nowadays French : En conséquence, après qu'il soit tenu en grande estime et considéré comme un maître de par l'épreuve qu'il a subie, prête serment d'aider celle-ci et celui-ci dans le respect et la pratique du code d'honneur et des autres règles.

Título
The example
Tradução
Inglês

Traduzido por courtneyrice
Idioma alvo: Inglês

After having been held in high regard and considered a Master from the test he had taken, he swore to help those in respecting and practicing the code of honor and other rules.
Último validado ou editado por lilian canale - 18 Novembro 2008 10:43





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

17 Novembro 2008 20:48

itsatrap100
Número de Mensagens: 279
Some changes would make this a better translation: master of the test, En consequénce = consequently, subie = undergone, suffered
celle-ci et celui-ci = this one and that one, these