Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Francuski-Angielski - en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiDuńskiAngielski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...
Tekst
Wprowadzone przez rasmuserik
Język źródłowy: Francuski

en apanage, apres qu’y soye tesnu en moulte grandeur et maistrise par l’epreuve a luy subie, preste serment en respect et praqtique du code d'honneur et austres règle et ouvrage icelle et icelluy aidés.
Uwagi na temat tłumaczenia
Ovennævnte er en tekst fra et belgisk certifikat fra en optagelsesceremoni, hvor man har givet sit ord på at overholde "code d'honneur".
------------------------------------------------
THIS IS ANCIENT FRENCH,
in nowadays French : En conséquence, après qu'il soit tenu en grande estime et considéré comme un maître de par l'épreuve qu'il a subie, prête serment d'aider celle-ci et celui-ci dans le respect et la pratique du code d'honneur et des autres règles.

Tytuł
The example
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez courtneyrice
Język docelowy: Angielski

After having been held in high regard and considered a Master from the test he had taken, he swore to help those in respecting and practicing the code of honor and other rules.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 18 Listopad 2008 10:43





Ostatni Post

Autor
Post

17 Listopad 2008 20:48

itsatrap100
Liczba postów: 279
Some changes would make this a better translation: master of the test, En consequénce = consequently, subie = undergone, suffered
celle-ci et celui-ci = this one and that one, these