Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Franceză-Engleză - en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăDanezăEngleză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
en apanage, apres qu’y soye tesnu en ...
Text
Înscris de rasmuserik
Limba sursă: Franceză

en apanage, apres qu’y soye tesnu en moulte grandeur et maistrise par l’epreuve a luy subie, preste serment en respect et praqtique du code d'honneur et austres règle et ouvrage icelle et icelluy aidés.
Observaţii despre traducere
Ovennævnte er en tekst fra et belgisk certifikat fra en optagelsesceremoni, hvor man har givet sit ord på at overholde "code d'honneur".
------------------------------------------------
THIS IS ANCIENT FRENCH,
in nowadays French : En conséquence, après qu'il soit tenu en grande estime et considéré comme un maître de par l'épreuve qu'il a subie, prête serment d'aider celle-ci et celui-ci dans le respect et la pratique du code d'honneur et des autres règles.

Titlu
The example
Traducerea
Engleză

Tradus de courtneyrice
Limba ţintă: Engleză

After having been held in high regard and considered a Master from the test he had taken, he swore to help those in respecting and practicing the code of honor and other rules.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 18 Noiembrie 2008 10:43





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Noiembrie 2008 20:48

itsatrap100
Numărul mesajelor scrise: 279
Some changes would make this a better translation: master of the test, En consequénce = consequently, subie = undergone, suffered
celle-ci et celui-ci = this one and that one, these