Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Gjuha daneze - Ab imo pectore simus semper fideles namque...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineFrengjishtPortugjeze brazilianeGjuha daneze

Kategori Shprehje

Titull
Ab imo pectore simus semper fideles namque...
Tekst
Prezantuar nga No limit
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

Ab imo pectore simus semper fideles, namque audaces fortuna juvat

Titull
Trofaste, lad os altid være på det mest ydmyge
Përkthime
Gjuha daneze

Perkthyer nga Minny
Përkthe në: Gjuha daneze

Trofaste,lad os altid være på det mest ydmyge hjertes side, thi lykken står den kække bi.
Vërejtje rreth përkthimit
Jeg har problemer med "que fidèles".
U vleresua ose u publikua se fundi nga Anita_Luciano - 18 Tetor 2008 17:37





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Tetor 2008 21:07

mrnupsen
Numri i postimeve: 13
"Que nous soyons" = la oss være. "Que fidèles, nous soyons toujours du côté du plus humble coeur, car la fortune sourix aux audacieux" = "Trofaste, lad oss altid være på det mest udmyge hjertes, thi lykken står den kække bi"

18 Tetor 2008 17:36

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
mrnupsen,
tak for din kommentar, jeg retter teksten til herefter. Din version passer bedre med den portugisiske oversættelse (jeg kan desværre ikke fransk).