Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Dana - Ab imo pectore simus semper fideles namque...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoFrancaBrazil-portugalaDana

Kategorio Esprimo

Titolo
Ab imo pectore simus semper fideles namque...
Teksto
Submetigx per No limit
Font-lingvo: Latina lingvo

Ab imo pectore simus semper fideles, namque audaces fortuna juvat

Titolo
Trofaste, lad os altid være på det mest ydmyge
Traduko
Dana

Tradukita per Minny
Cel-lingvo: Dana

Trofaste,lad os altid være på det mest ydmyge hjertes side, thi lykken står den kække bi.
Rimarkoj pri la traduko
Jeg har problemer med "que fidèles".
Laste validigita aŭ redaktita de Anita_Luciano - 18 Oktobro 2008 17:37





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Oktobro 2008 21:07

mrnupsen
Nombro da afiŝoj: 13
"Que nous soyons" = la oss være. "Que fidèles, nous soyons toujours du côté du plus humble coeur, car la fortune sourix aux audacieux" = "Trofaste, lad oss altid være på det mest udmyge hjertes, thi lykken står den kække bi"

18 Oktobro 2008 17:36

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
mrnupsen,
tak for din kommentar, jeg retter teksten til herefter. Din version passer bedre med den portugisiske oversættelse (jeg kan desværre ikke fransk).