Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Latin-Danois - Ab imo pectore simus semper fideles namque...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinFrançaisPortuguais brésilienDanois

Catégorie Expression

Titre
Ab imo pectore simus semper fideles namque...
Texte
Proposé par No limit
Langue de départ: Latin

Ab imo pectore simus semper fideles, namque audaces fortuna juvat

Titre
Trofaste, lad os altid være på det mest ydmyge
Traduction
Danois

Traduit par Minny
Langue d'arrivée: Danois

Trofaste,lad os altid være på det mest ydmyge hjertes side, thi lykken står den kække bi.
Commentaires pour la traduction
Jeg har problemer med "que fidèles".
Dernière édition ou validation par Anita_Luciano - 18 Octobre 2008 17:37





Derniers messages

Auteur
Message

17 Octobre 2008 21:07

mrnupsen
Nombre de messages: 13
"Que nous soyons" = la oss være. "Que fidèles, nous soyons toujours du côté du plus humble coeur, car la fortune sourix aux audacieux" = "Trofaste, lad oss altid være på det mest udmyge hjertes, thi lykken står den kække bi"

18 Octobre 2008 17:36

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
mrnupsen,
tak for din kommentar, jeg retter teksten til herefter. Din version passer bedre med den portugisiske oversættelse (jeg kan desværre ikke fransk).