Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Danski - Ab imo pectore simus semper fideles namque...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiFrancuskiBrazilski portugalskiDanski

Kategorija Izraz

Naslov
Ab imo pectore simus semper fideles namque...
Tekst
Poslao No limit
Izvorni jezik: Latinski

Ab imo pectore simus semper fideles, namque audaces fortuna juvat

Naslov
Trofaste, lad os altid være på det mest ydmyge
Prevođenje
Danski

Preveo Minny
Ciljni jezik: Danski

Trofaste,lad os altid være på det mest ydmyge hjertes side, thi lykken står den kække bi.
Primjedbe o prijevodu
Jeg har problemer med "que fidèles".
Posljednji potvrdio i uredio Anita_Luciano - 18 listopad 2008 17:37





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 listopad 2008 21:07

mrnupsen
Broj poruka: 13
"Que nous soyons" = la oss være. "Que fidèles, nous soyons toujours du côté du plus humble coeur, car la fortune sourix aux audacieux" = "Trofaste, lad oss altid være på det mest udmyge hjertes, thi lykken står den kække bi"

18 listopad 2008 17:36

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
mrnupsen,
tak for din kommentar, jeg retter teksten til herefter. Din version passer bedre med den portugisiske oversættelse (jeg kan desværre ikke fransk).