Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Tanska - Ab imo pectore simus semper fideles namque...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaRanskaBrasilianportugaliTanska

Kategoria Ilmaisu

Otsikko
Ab imo pectore simus semper fideles namque...
Teksti
Lähettäjä No limit
Alkuperäinen kieli: Latina

Ab imo pectore simus semper fideles, namque audaces fortuna juvat

Otsikko
Trofaste, lad os altid være på det mest ydmyge
Käännös
Tanska

Kääntäjä Minny
Kohdekieli: Tanska

Trofaste,lad os altid være på det mest ydmyge hjertes side, thi lykken står den kække bi.
Huomioita käännöksestä
Jeg har problemer med "que fidèles".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Anita_Luciano - 18 Lokakuu 2008 17:37





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Lokakuu 2008 21:07

mrnupsen
Viestien lukumäärä: 13
"Que nous soyons" = la oss være. "Que fidèles, nous soyons toujours du côté du plus humble coeur, car la fortune sourix aux audacieux" = "Trofaste, lad oss altid være på det mest udmyge hjertes, thi lykken står den kække bi"

18 Lokakuu 2008 17:36

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
mrnupsen,
tak for din kommentar, jeg retter teksten til herefter. Din version passer bedre med den portugisiske oversættelse (jeg kan desværre ikke fransk).