Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Daneză - Ab imo pectore simus semper fideles namque...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăFrancezăPortugheză brazilianăDaneză

Categorie Expresie

Titlu
Ab imo pectore simus semper fideles namque...
Text
Înscris de No limit
Limba sursă: Limba latină

Ab imo pectore simus semper fideles, namque audaces fortuna juvat

Titlu
Trofaste, lad os altid være på det mest ydmyge
Traducerea
Daneză

Tradus de Minny
Limba ţintă: Daneză

Trofaste,lad os altid være på det mest ydmyge hjertes side, thi lykken står den kække bi.
Observaţii despre traducere
Jeg har problemer med "que fidèles".
Validat sau editat ultima dată de către Anita_Luciano - 18 Octombrie 2008 17:37





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Octombrie 2008 21:07

mrnupsen
Numărul mesajelor scrise: 13
"Que nous soyons" = la oss være. "Que fidèles, nous soyons toujours du côté du plus humble coeur, car la fortune sourix aux audacieux" = "Trofaste, lad oss altid være på det mest udmyge hjertes, thi lykken står den kække bi"

18 Octombrie 2008 17:36

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
mrnupsen,
tak for din kommentar, jeg retter teksten til herefter. Din version passer bedre med den portugisiske oversættelse (jeg kan desværre ikke fransk).