Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Danskt - Ab imo pectore simus semper fideles namque...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínFransktPortugisiskt brasilisktDanskt

Bólkur Orðafelli

Heiti
Ab imo pectore simus semper fideles namque...
Tekstur
Framborið av No limit
Uppruna mál: Latín

Ab imo pectore simus semper fideles, namque audaces fortuna juvat

Heiti
Trofaste, lad os altid være på det mest ydmyge
Umseting
Danskt

Umsett av Minny
Ynskt mál: Danskt

Trofaste,lad os altid være på det mest ydmyge hjertes side, thi lykken står den kække bi.
Viðmerking um umsetingina
Jeg har problemer med "que fidèles".
Góðkent av Anita_Luciano - 18 Oktober 2008 17:37





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Oktober 2008 21:07

mrnupsen
Tal av boðum: 13
"Que nous soyons" = la oss være. "Que fidèles, nous soyons toujours du côté du plus humble coeur, car la fortune sourix aux audacieux" = "Trofaste, lad oss altid være på det mest udmyge hjertes, thi lykken står den kække bi"

18 Oktober 2008 17:36

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
mrnupsen,
tak for din kommentar, jeg retter teksten til herefter. Din version passer bedre med den portugisiske oversættelse (jeg kan desværre ikke fransk).