Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - yanlışlıkla olmuÅŸ ben bulium

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Gjuha e folur

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
yanlışlıkla olmuş ben bulium
Tekst
Prezantuar nga vovere
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

yanlışlıkla olmuş ben bulium

Titull
It was a mistake - I'll find it.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga kafetzou
Përkthe në: Anglisht

It was a mistake - I'll find it.
Vërejtje rreth përkthimit
There is a mistake in the original. The word "bulium" doesn't exist in Turkish. If it was supposed to be "bulayım", as I had assumed, then this translation is correct. If, on the other hand, it was supposed to be "buldum", then the translation should be "I found it."
U vleresua ose u publikua se fundi nga Tantine - 8 Tetor 2008 16:31





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Tetor 2008 01:38

fuyaka
Numri i postimeve: 77
bulium?

5 Tetor 2008 16:36

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi Kafetzou

I've set a poll

Bises
Tantine

5 Tetor 2008 22:44

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
fuyaka, I interpreted it as "bulayım".

7 Tetor 2008 01:42

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Why not "buldum" in the past, as in the first part?

7 Tetor 2008 06:25

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Aha - you're right - it might have been that. That would change the translation to "I found (it)." I'll ask the requester if she's sure that she copied it correctly.

7 Tetor 2008 07:21

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I checked with her - she said she just copied it. I'll add a note to the translation.

7 Tetor 2008 12:40

handyy
Numri i postimeve: 2118
Hi all

I think you are right Laura. We say "buliim" in daily spoken language which means "bulayım". There is just a typo.

So, it would be better to tranlate it as "Let me find it.". Because if we said "I will find it", then the meaning becomes "Bulacağım.".

7 Tetor 2008 16:48

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Not necessarily, handyy. "I'll find it" can have the meaning of future, but it can also have the meaning of volunteering, as when someone says, "I'll do it!" "Let me find it" means "Give me permission to find it" - it is not the singular of "let's".

8 Tetor 2008 09:28

handyy
Numri i postimeve: 2118
Oh, I didn't know that! Then there is no problem with the translation.

8 Tetor 2008 16:56

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Thanks.