Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - yanlışlıkla olmuÅŸ ben bulium

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Šnekamoji kalba

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
yanlışlıkla olmuş ben bulium
Tekstas
Pateikta vovere
Originalo kalba: Turkų

yanlışlıkla olmuş ben bulium

Pavadinimas
It was a mistake - I'll find it.
Vertimas
Anglų

Išvertė kafetzou
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

It was a mistake - I'll find it.
Pastabos apie vertimą
There is a mistake in the original. The word "bulium" doesn't exist in Turkish. If it was supposed to be "bulayım", as I had assumed, then this translation is correct. If, on the other hand, it was supposed to be "buldum", then the translation should be "I found it."
Validated by Tantine - 8 spalis 2008 16:31





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

4 spalis 2008 01:38

fuyaka
Žinučių kiekis: 77
bulium?

5 spalis 2008 16:36

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Hi Kafetzou

I've set a poll

Bises
Tantine

5 spalis 2008 22:44

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
fuyaka, I interpreted it as "bulayım".

7 spalis 2008 01:42

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Why not "buldum" in the past, as in the first part?

7 spalis 2008 06:25

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Aha - you're right - it might have been that. That would change the translation to "I found (it)." I'll ask the requester if she's sure that she copied it correctly.

7 spalis 2008 07:21

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I checked with her - she said she just copied it. I'll add a note to the translation.

7 spalis 2008 12:40

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Hi all

I think you are right Laura. We say "buliim" in daily spoken language which means "bulayım". There is just a typo.

So, it would be better to tranlate it as "Let me find it.". Because if we said "I will find it", then the meaning becomes "Bulacağım.".

7 spalis 2008 16:48

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Not necessarily, handyy. "I'll find it" can have the meaning of future, but it can also have the meaning of volunteering, as when someone says, "I'll do it!" "Let me find it" means "Give me permission to find it" - it is not the singular of "let's".

8 spalis 2008 09:28

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Oh, I didn't know that! Then there is no problem with the translation.

8 spalis 2008 16:56

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Thanks.