Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - yanlışlıkla olmuÅŸ ben bulium

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
yanlışlıkla olmuş ben bulium
Κείμενο
Υποβλήθηκε από vovere
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

yanlışlıkla olmuş ben bulium

τίτλος
It was a mistake - I'll find it.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από kafetzou
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

It was a mistake - I'll find it.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
There is a mistake in the original. The word "bulium" doesn't exist in Turkish. If it was supposed to be "bulayım", as I had assumed, then this translation is correct. If, on the other hand, it was supposed to be "buldum", then the translation should be "I found it."
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Tantine - 8 Οκτώβριος 2008 16:31





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Οκτώβριος 2008 01:38

fuyaka
Αριθμός μηνυμάτων: 77
bulium?

5 Οκτώβριος 2008 16:36

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi Kafetzou

I've set a poll

Bises
Tantine

5 Οκτώβριος 2008 22:44

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
fuyaka, I interpreted it as "bulayım".

7 Οκτώβριος 2008 01:42

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Why not "buldum" in the past, as in the first part?

7 Οκτώβριος 2008 06:25

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Aha - you're right - it might have been that. That would change the translation to "I found (it)." I'll ask the requester if she's sure that she copied it correctly.

7 Οκτώβριος 2008 07:21

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I checked with her - she said she just copied it. I'll add a note to the translation.

7 Οκτώβριος 2008 12:40

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Hi all

I think you are right Laura. We say "buliim" in daily spoken language which means "bulayım". There is just a typo.

So, it would be better to tranlate it as "Let me find it.". Because if we said "I will find it", then the meaning becomes "Bulacağım.".

7 Οκτώβριος 2008 16:48

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Not necessarily, handyy. "I'll find it" can have the meaning of future, but it can also have the meaning of volunteering, as when someone says, "I'll do it!" "Let me find it" means "Give me permission to find it" - it is not the singular of "let's".

8 Οκτώβριος 2008 09:28

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Oh, I didn't know that! Then there is no problem with the translation.

8 Οκτώβριος 2008 16:56

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Thanks.